英译汉在翻译中需注意哪些特点

 时间:2024-10-17 03:48:39

1、  着重介绍常用的句子翻译方法:正反、反正表达法,分句、合句法。

2、  英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。

英译汉在翻译中需注意哪些特点

4、  以上就是为大家介绍的在翻译时都有哪些特点,希望对选择翻译公司的人士有所帮助,并顺利解决自己的翻译问题。

英译汉在翻译中需注意哪些特点
  • 怎么用几何画板构造椭圆规?
  • 光明日报如何查看版本号?
  • 《早冬》白居易翻译及赏析是怎么样的
  • 对待疫情的正确态度和做法
  • 为了实现你的目标你要注意什么
  • 热门搜索
    绵阳旅游局 呼伦贝尔旅游线路 云南旅游商品协会 太原旅游团 香港旅游公司 小品疯狂旅游团 旅游观光礼仪 国庆去哪里旅游好 五一山东旅游景点 东北有哪些旅游景点