商务广告翻译的要点

 时间:2024-10-12 11:45:13

1、商务广告翻译有两大原则,即创译原则和功能主义原则。创译原则也就是翻译,意译,编译不应盲目与原文完全一致,要有选择的不翻译和再创型。功能主义原则即为了实现广告主的功利目的,需要在翻译的时候灵活变通,扬长避短,或取长避短。

商务广告翻译的要点

3、商务广告翻译的直译策略分为三个小策略,翻译的时候我们需要根据语境和上下文在直译,语义翻译和异化翻译之间来回转换,以达到符合傥态尬锪语境的要求,又能体现广告的深层意思。例如:To kill two birds with one stone.一石二鸟/一箭双雕

商务广告翻译的要点

5、商务广告翻译的再创型翻译或创译,即指脱离翻译范畴重新创造,但不是纯粹的创作而是带有一定创造性的翻译。例如:Connecting People 科技以人为本(诺基亚广告语)

商务广告翻译的要点
  • WPS文档中怎么转换全角/半角符号
  • scratch简单教程
  • 用word论文,打字覆盖该怎么办?
  • 如何批量调整图片分辨率?
  • 部编版三年级语文教材的使用方法
  • 热门搜索
    九寨沟旅游价格 云南著名旅游景点 汕尾旅游 安徽黄山旅游景点 通化旅游 长沙旅游景点大全 云南旅游乱象 文明旅游 去哪里旅游 世界旅游日是哪一天